A determined attempt by the Tribunal's Registrar to create a joint commission to investigate the complaints of the associations proved to be unsuccessful. |
Предпринятая Секретарем Трибунала решительная попытка создать совместную комиссию для рассмотрения жалоб ассоциаций не увенчалась успехом. |
In 1977, he led his first expedition, which was unsuccessful. |
В 1977 году он отправился в свою первую экспедицию, которая не увенчалась успехом. |
Your attempt to murder this precious child was unsuccessful. |
Ваша попытка убить это драгоценное дитя не увенчалась успехом. |
He was unsuccessful at that time. |
В то время она не увенчалась успехом. |
Attempts to mediate between the brothers were unsuccessful. |
Попытка примирить братьев не увенчалась успехом. |
The siege was unsuccessful and the city remained one of the few bastions to resist the Leaguers in western France. |
Осада не увенчалась успехом, и город остался одним из немногих бастионов, противостоявших Католической лиге на западе Франции. |
It should also systematically allow a medical examination to be conducted prior to this form of removal and whenever an attempted removal has been unsuccessful. |
Следует также предусмотреть возможность систематического медицинского освидетельствования до начала подобного рода операций и в тех случаях, когда попытка выдворения не увенчалась успехом. |
The tactics were unsuccessful; buyers favored the more powerful Legend as a sports sedan and still seemed to prefer the ES as an entry-level luxury model. |
Тактика не увенчалась успехом; покупатели выбирали более мощную Legend в качестве спортивного седана и по-прежнему отдавали предпочтение ES среди роскошных автомобилей начального уровня. |
This has meant that our attempts to adopt the most stringent voluntary quantitative limits under the Kyoto Protocol, and thus to make our contribution to the common goal of protecting the climate, have so far been unsuccessful. |
В результате наша попытка взять на себя самые строгие добровольные количественные обязательства в рамках Киотского протокола и, тем самым, внести наш вклад в общее дело защиты климата до сих пор не увенчалась успехом. |
As an attempt to utilize GEF funding for the new course on submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf was unsuccessful, the delivery of this course by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea was funded from other sources. |
Поскольку попытка получить у ГЭФ средства на организацию нового курса, посвященного представлениям в адрес Комиссии по границам континентального шельфа, не увенчалась успехом, организация данного курса Отделом по вопросам океана и морскому праву финансировалась из других источников. |
The attempt was unsuccessful. |
Эта попытка не увенчалась успехом. |
This attempt was unsuccessful, in part because many liberals feared social-democratic revolutionary ideals. |
Инициатива не увенчалась успехом, поскольку сторонники либеральной идеологии не разделяли революционных идеалов левых политиков. |
He reminded the Council that Cameroon and Nigeria had worked together to implement the decision on the Bakassi peninsula. He stressed that all his attempts to engage in a dialogue with Eritrea had been unsuccessful. |
Напомнив Совету о камерунско-нигерийском сотрудничестве в деле осуществления решения по полуострову Бакасси, он обратил внимание на то, что ни одна из его попыток наладить диалог с Эритреей не увенчалась успехом. |
In 2008, advocates for the right of women to drive in Saudi Arabia collected about 1,000 signatures, hoping to persuade King Abdullah to lift the ban, but they were unsuccessful. |
В 2008 году адвокаты, выступающие за права женщин водить, собрали около 1000 подписей в надежде убедить короля Абдаллу снять запрет, однако попытка не увенчалась успехом. |